Wednesday, May 21, 2014

'Peace' by Sherten

གཞས། ཞི་བདེ།། 

Song: Peace

ལེན་མཁན། ཤེར་བསྟན།། 

Singer: Sherten




དབུས་ལྷ་ལྡན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས།
Ü lha den dag pay shing kham ney
བྱམས་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་བོད་པ་ཚོས།།
Jam nying je den pay phö tsö
ལྷ་ཇོ་བོ་གསེར་ཞལ་མཇལ་ཞོར་དུ།།
Lha jo wo ser shel jel shor du

From the pure, divine buddha-field of Central Tibet,
Oh loving and compassionate Tibetans!
As you visit the golden face of the divine Jowo...

པར་མདོ་སྟོད་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ནས།།
Par do tö nor bü bang dzö ney
ལས་ལ་རྒྱ་ཅན་ཁམས་པ་ཚོས།།
Ley la gya chen kham pa tsö
ཟླ་སྒྲོལ་མའི་གསེར་ཞལ་མཇལ་ཞོར་དུ།།
Da dröl may ser shel jel shor du

From the jewel treasury of Kham,
Oh fortunate and loyal Khampas!
As you visit the golden face of Dadrölma...

ལྷོ་འཛམ་གླིང་ཞི་བདེར་སྨོན་ལམ་འདེབས།།
Lho dzam ling shi der mön lam deb
ལྷོ་འཛམ་གླིང་ཞི་བདེར་སྨོན་ལམ་འདེབས།།
Lho dzam ling shi der mön lam deb

Pray for the peace of the southern continent, Jambudvipa.
Pray for the peace of the southern continent, Jambudvipa.

ཡུལ་མདོ་སྨད་རིག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས།།
Yül do mey rig pay drong khyer ney
བློ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་ཨ་མདོ་བས།།
Lo she rab chen gyi am do wey
རྗེ་བླ་མའི་གསེར་གདོང་མཇལ་ཞོར་དུ།།
Je la may ser dong jel shor du

From the villages of the intellectual land of Amdo,
Oh intelligent and wise people of Amdo!
As you gaze upon the golden face of the venerable lama...

གནས་འཕགས་ཡུལ་གདན་ས་ཆོས་གླིང་ནས།།
Ney phak yül deb sa chö ling ney
སེམས་ཆོས་དང་འདྲེས་པའི་བོད་པ་ཚོས།།
Sem chö dang drey pay phö pa tsö
རྗེ་གོང་ས་བླ་མ་མཇལ་ཞོར་དུ།།
Je kong sa la ma jel shor du

From the land of dharma, a noble and sacred place,
Oh devout Tibetans!
As you visit [H.H. the Dalai Lama]...

ལྷོ་འཛམ་གླིང་ཞི་བདེར་སྨོན་ལམ་འདེབས།།
Lho dzam ling shi der mön lam deb
ལྷོ་འཛམ་གླིང་ཞི་བདེར་སྨོན་ལམ་འདེབས།།
Lho dzam ling shi der mön lam deb
ལྷོ་འཛམ་གླིང་ཞི་བདེར་སྨོན་ལམ་འདེབས།།
Lho dzam ling shi der mön lam deb

Pray for the peace of the southern continent, Jambudvipa.
Pray for the peace of the southern continent, Jambudvipa.
Pray for the peace of the southern continent, Jambudvipa.

Note: The only issue in this song is that I am unfamiliar with this term ཟླ་སྒྲོལ་མ (da dröl ma) which is mentioned in the second verse; it is presumably a famous statue (or place of pilgrimage) in Kham comparable to the Jowo Rinpoche statue (mentioned in verse one) which is located in Lhasa. Drölma means that it must represent the goddess Tara, with the prefix 'da' here being short for 'da wa' ཟླ་བ་ which means 'moon.' Besides that, the southern continent of Jambudvipa mentioned here is from the four continents of Buddhist cosmology, where we are residents of the southern continent. Also, where I have written 'H.H. the Dalai Lama' in brackets is another case where his name is not directly mentioned, but it is implied with such an honorofic name: རྗེ་གོང་ས་བླ་མ (je kong sa la ma) which could be translated as "the venerable guru [who resides on] the higher [bodhistattva] bhumi" or  The phrase གོང་ས (kong sa) is almost always associated with H.H. the Dalai Lama in colloquial Tibetan these days, connoting his high spiritual realization ("the higher bhumi"), and/or his high status.

-Sherab


No comments:

Post a Comment