Saturday, August 30, 2014

'Go to Tibet' by Lobsang Delek (With Bonus Versions!)

གཞས། བོད་ལ་འགྲོ།


Song: Go to Tibet

གཞས་པ། བློ་བཟང་བདེ་ལེགས།།

Singer: Lobsang Delek




བོད་ལ་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la dro bhö la dro
བོད་ལ་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la dro bhö la dro
བོད་ལ་ལོག་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la log dro bhö la dro
བོད་དབུས་གཙང་རུ་བཞི་ལ་འགྲོ
Bhö ü tsang rub shi la dro

Go to Tibet! Go to Tibet!

Go to Tibet! Go to Tibet!

Return to Tibet! Go to Tibet!

Go to the four ranges of Central Tibet!


ཇོ་བོ་ཤྰ་ཀྱ་མུ་ནི་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Jo wo sha kya mu ni jel khan dro
བླ་མ་སྐུ་ཚེ་བརྟེན་པའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
La ma ku tshey ten pay mön lam shu
རི་བོ་གངས་དཀར་ཏི་སེ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Ri bo kang kar ti se jel khan dro
བོད་མིའི་བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Bhö mi sam dön drub pay mön lam shu

Go to meet lord Shakyamuni! [1] 

I pray that the guru's life may be firm

Go to visit the white snow mountain Kailash!

I pray that the wishes of the Tibetan people are accomplished


རི་བོ་གངས་དཀར་ཏི་སེ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Ri bo kang kar ti se jel khan dro
བོད་མིའི་བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Bhö mi sam dön drub pay mön lam shu

Go to visit the white snow mountain Kailash!

I pray that the wishes of the Tibetan people are accomplished


བོད་ལ་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la dro bhö la dro
བོད་ལ་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la dro bhö la dro
བོད་ལ་ལོག་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la log dro bhö la dro
བོད་ཨ་མདོ་རིག་པའི་ཡུལ་ལ་འགྲོ
Bhö am do rig pay yul la dro

Go to Tibet! Go to Tibet!

Go to Tibet! Go to Tibet!

Return to Tibet! Go to Tibet!

Go to the Tibetan land of knowledge, Amdo!


རྗེ་སྐུ་འབུམ་བྱམས་པ་གླིང་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Je kum bum jam pa ling jel khan dro
ཆོལ་གསུམ་མཐུན་སྒྲིལ་ཡོང་བའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Chöl sum thün dril yong way mön lam shu
རྨ་ཆེན་གངས་རི་ཡ་ལ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Ma chen kang ri ya la jel khan dro
སྐྱིད་པའི་ཉི་མ་ཤར་བའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Kyi pay nyi ma shar way mön lam shu

Go to visit the noble Kumbum Jampa Ling [monastery]! [2]

I pray that the three Tibetan provinces will be in harmony

Go to visit the snow mountain of Machen!

I pray that the sun of happiness may dawn


རྨ་ཆེན་གངས་རི་ཡ་ལ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Ma chen kang ri ya la jel khan dro
སྐྱིད་པའི་ཉི་མ་ཤར་བའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Kyi pay nyi ma shar way mön lam shu

Go to visit the snow mountain of Machen!

I pray that the sun of happiness may dawn


རི་པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས།
Ri po ta la yi ney chog ney
བོད་གངས་ཅན་ཡུལ་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད།
Bhö kang chen yül la lu yi tö
རི་པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས།
Ri po ta la yi ney chog ney
བོད་གངས་ཅན་ཡུལ་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད།
Bhö kang chen yül la lu yi tö

From the supreme holy site of the Potala Palace

I praise the snowy land of Tibet in song

From the supreme holy site of the Potala Palace

I praise the snowy land of Tibet in song

བོད་ལ་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la dro bhö la dro
བོད་ལ་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la dro bhö la dro
བོད་ལ་ལོག་འགྲོ། བོད་ལ་འགྲོ
Bhö la log dro bhö la dro
བོད་དཔའ་མཛངས་ཁམས་པའི་ཡུལ་ལ་འགྲོ
Bhö pa dzang kham pay yül la dro

Go to Tibet! Go to Tibet!

Go to Tibet! Go to Tibet!

Return to Tibet! Go to Tibet!

Go to the land of Tibet's noble heroes, Kham!

གནས་ཆེན་ཁ་བ་དཀར་པོ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Ney chen kha wa kar po jel khan dro
གཞིས་བྱེས་ལྷན་འཛོམས་ཡོང་བའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Shi chey lhen dzom yong way mön lam shu
སྡེ་དགེ་པར་ཁང་ཡ་ལ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Der ge bar khang ya la jel khan dro
ཆོས་དང་རིག་གཞུང་དར་བའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Chö dang rig shung dar way mön lam shu

Go to visit the great holy site of the white snows! [3]

I pray that those at home and abroad may come together

Go to visit the printing house of Derge! [4]

I pray that our religion and culture may flourish


སྡེ་དགེ་པར་ཁང་ཡ་ལ་མཇལ་ཁ་འགྲོ
Der ge bar khang ya la jel khan dro
ཆོས་དང་རིག་གཞུང་དར་བའི་སྨོན་ལམ་ཞུ།
Chö dang rig shung dar way mön lam shu

Go to visit the printing house of Derge! 

I pray that our religion and culture may flourish


རི་པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས།
Ri po ta la yi ney chog ney
བོད་གངས་ཅན་ཡུལ་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད།
Bhö kang chen yül la lu yi tö
རི་པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས།
Ri po ta la yi ney chog ney
བོད་གངས་ཅན་ཡུལ་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད།
Bhö kang chen yül la lu yi tö
བོད་གངས་ཅན་ཡུལ་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད།
Bhö kang chen yül la lu yi tö

From the supreme holy site of the Potala Palace

I praise the snowy land of Tibet in song

From the supreme holy site of the Potala Palace

I praise the snowy land of Tibet in song

I praise the snowy land of Tibet in song



Notes:
[1] This refers to the Jokhang temple in Lhasa
[2] A famous monastery in eastern Tibet, the same area where the Dalai Lama was born
[3] This refers to Khawa Karpo, which is both a sacred mountain and a monastery in Eastern Tibet
[4] The Derge Barkhang is famous for housing one of the greatest printing presses of Buddhist scripture in Tibet's history


Bonus Version:







*This version is very similar, except that it is missing the chorus verse and that the repeated phrase found in the original song སྨོན་ལམ་ཞུ (monlam shu) is replaced with the synonymous term སྨོན་ལམ་འདེབས་ (monlam deb), i.e. to pray. Also, the verse about Kham comes before the verse about Amdo, unlike the original version by Lobsang Delek.






*this version contains no significant lyrical differences.




*This version contains some lyrical differences, though it is mostly the same.

Friday, August 29, 2014

'A Song of Joys and Sorrows Intertwined' by Dolker Tso

དགའ་སྐྱོ་འདྲེས་མའི་གླུ་ཆུང་།

A Song of Joys and Sorrows Intertwined

ཚིག       ཨ་སེང་།
དབྱངས། ནོར་བུ་མགོན།
ལེན་མཁན།          སྒྲོལ་དཀར་མཚོ།

Lyrics: Ahseng
Music: Norbu Gon
Singer: Dolker Tso





གངས་ཅན་བོད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་ལ། །
བོད་སྐད་གཙང་མ་མི་ཤེས་སྐྱོ་བ་ལ། །
དགའ་སྐྱོའི་ཚོར་བ་དམར་ཆུང་སེམས་ལ་འདྲེས། །
སེམས་ཀྱི་གསང་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཤོར། །

How happy I am to be a Tibetan in the snowlands!
How sad I am not knowing my pure Tibetan tongue!
Emotions of joy and sorrow mingle in my raw heart
And my heart’s secrets slip from my lips

ཆོལ་གསུམ་ཕུ་ནུ་ཡིན་པས་དགའ་བ་ལ། །
ཕུ་ནུའི་ནང་དམེ་བསམ་ན་སྐྱོ་བ་ལ། །
དགའ་སྐྱོའི་ཚོར་བ་དམར་ཆུང་སེམས་ལ་འདྲེས། །
སེམས་ཀྱི་གསང་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཤོར། །

How happy I am to be a sibling in the three provinces!
How sad I am thinking dirty things of my siblings!
Emotions of joy and sorrow mingle in my raw heart
And my heart’s secrets slip from my lips

ཁ་སེམས་ཆོས་ལ་དཀར་བས་དགའ་བ་ལ། །
ཁོག་ནས་གཡོ་སྒྱུ་མང་བས་སྐྱོ་བ་ལ། །
དགའ་སྐྱོའི་ཚོར་བ་དམར་ཆུང་སེམས་ལ་འདྲེས། །
སེམས་ཀྱི་གསང་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཤོར། །

How happy I am that my mind and mouth sympathize with religion!
How sad I am with lots of hypocrisy in my gut!
Emotions of joy and sorrow mingle in my raw heart
And my heart’s secrets slip from my lips

ལ་རྒྱའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་པས་དགའ་བ་ལ། །
ནང་དོན་སེམས་ལ་མེད་པས་སྐྱོ་བ་ལ། །
དགའ་སྐྱོའི་ཚོར་བ་དམར་ཆུང་སེམས་ལ་འདྲེས། །
སེམས་ཀྱི་གསང་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཤོར། །
དགའ་སྐྱོའི་ཚོར་བ་དམར་ཆུང་སེམས་ལ་འདྲེས། །
སེམས་ཀྱི་གསང་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཤོར། །
སེམས་ཀྱི་གསང་བ་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཤོར། །

How happy I am to sing a song of loyalty!
How sad I am without the actual meaning in my heart!
Emotions of joy and sorrow mingle in my raw heart
And my heart’s secrets slip from my lips
Emotions of joy and sorrow mingle in my raw heart
And my heart’s secrets slip from my lips



Note: Here is a really touching and honest confession of the joys and sorrows, the triumphs and struggles, of being a young Tibetan in the modern world. Please enjoy!

-Lobsang

Thursday, August 28, 2014

'Praising Tibetan Fortune Higher and Higher' by Lewang Lhamo

གཞས། བོད་པའི་རླུང་རྟ་ཡར་ནས་ཡར་ལ་བསྟོད།། 

Song: Praising Tibetan Fortune Higher and Higher

ལེན་མཁན། ལས་དབང་ལྷ་མོ།། 

Singer: Lewang Lhamo





ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲ་སྙན་རྡུང་དང་ང་ཡིས་ལེན།།

Khye kyi dra nyen dung dang nga yi len
གཞས་ཚིག་བོད་པའི་སེམས་པ་དམར་པོ་ལེན།།
Shey tshig bhö pay sem pa mar po len
ཆོལ་གསུམ་བོད་པའི་མཐུན་སྒྲིལ་རིང་མོར་ལེན།།
Chöl sum bhö pay thün dril ring mor len
བོད་པའི་བདེ་སྐྱིད་ཡར་ནས་ཡར་ལ་བསྟོད།།
Bhö pay de kyi yar ney yar la tö

You strum the dranyen[1] and I shall sing

I shall sing words of the Tibetan heart
I shall sing for the longevity of harmony between the three Tibetan provinces
I praise the happiness of the Tibetans higher and higher

ཁྱེད་ཀྱིས་གླིང་བུ་བུས་དང་ང་ཡིས་ལེན།།

Khye kyi ling bu bü dang nga yi len
གཞས་ཚིག་བོད་པའི་སེམས་པ་དམར་པོ་ལེན།།
Shey tshig bhö pay sem pa mar po len
སྐྱིད་སྡུག་མཉམ་མྱོང་ཡ་རབས་མི་རིགས་ལེན།།
Kyi duk nyam nyong ya rab mi rig len
བོད་པའི་བྱམས་སེམས་ཡར་ནས་ཡར་ལ་བསྟོད།།
Bhö pay jam sem yar ney yar la tö

You play the flute and I shall sing

I shall sing words of the Tibetan heart
I shall sing of the joys and sufferings of a noble people
I praise the loving heart of Tibetans higher and higher

ཁྱེད་ཀྱིས་པི་ཝང་འཐེན་དང་ང་ཡིས་ལེན།།

Khye kyi pi wang then dang nga yi len
གཞས་ཚིག་བོད་པའི་སེམས་པ་དམར་པོ་ལེན།།
Shey tshig bhö pay sem pa mar po len
གཞིས་བྱེས་ལྷན་འཛོམ་ཡོང་བའི་ལས་ལ་ལེན།།
Shi chey lhen dzom yong way ley la len
བོད་པའི་རླུང་རྟ་ཡར་ནས་ཡར་ལ་བསྟོད།།
Bhö pay lung ta yar ney yar la tö
བོད་པའི་རླུང་རྟ་ཡར་ནས་ཡར་ལ་བསྟོད།།
Bhö pay lung ta yar ney yar la tö

You play the piwang[2] and I shall sing

I shall sing words of the Tibetan heart
I shall sing for the fortune of those at home and abroad to come together
I praise the fortune of Tibetans higher and higher
I praise the fortune of Tibetans higher and higher

Notes:

1) The dranyen is a Tibetan stringed instrument somewhat similar to a lute.
2) The piwang is a Tibetan stringed instrument somewhat similar to a fiddle.


Translated by Sherab



Monday, August 25, 2014

'My Phone's Seduction' by Wanggyal

༄༅། །ཁ་པར་གྱི་བསླུ་བྲིད།

My Phone's Seduction

ཚིག       མཁྱེན་རབ་འོད་གསལ།
ལེན་མཁན།          དབང་རྒྱལ།

Lyrics: Khyenrab Osel
Singer: Wanggyal




ཁ་པར་གཏོང་ཤོག་ཟེར་གྱི། །
ཁ་པར་གཏོང་ཤོག་ཟེར་གྱི། །
འབྲེལ་བ་གནང་ཤོག་ཟེར་གྱི། །
ཁྱེད་ལ་རེ་བའི་སེམས་པ། །
གོར་མོ་ཟད་རྐྱེན་རེད་འདུག །
ཁྱེད་ལ་རེ་བའི་སེམས་པ། །
གོར་མོ་ཟད་རྐྱེན་རེད་འདུག །

Give me a call, you say
Give me a call, you say
Get in touch, you say
Putting all my hope in you
Does nothing but waste my money
Putting all my hope in you
Does nothing but waste my money

འཕྲིན་ཐུང་བསྐུར་ཤོག་གསུང་གི །
འཕྲིན་ཐུང་བསྐུར་ཤོག་གསུང་གི །
འཕྲིན་ལན་བསྐུར་ཡོང་གསུང་གི །
རེ་སྒུག་དུས་ཚོད་རིང་པོ། །
གཉིད་ཀྱི་གེགས་རྐྱེན་རེད་འདུག །
རེ་སྒུག་དུས་ཚོད་རིང་པོ། །
གཉིད་ཀྱི་གེགས་རྐྱེན་རེད་འདུག །

Send me a little message, you say
Send me a little message, you say
Reply to me, you say
All this long time spent waiting
Does nothing but keep me up
All this long time spent waiting
Does nothing but keep me up
  
ཁོང་ལ་བློ་ཐག་བཅད་ཀྱི། །
ཁོང་ལ་བློ་ཐག་བཅད་ཀྱི། །
ཁྱེད་ལ་བློ་ཐག་བཅད་ཀྱི། །
བློ་ཐག་བརྒྱ་བཅད་སྟོང་བཅད། །
གཅིག་ལ་གཏན་འཁེལ་མི་འདུག །
བློ་ཐག་བརྒྱ་བཅད་སྟོང་བཅད། །
གཅིག་ལ་གཏན་འཁེལ་མི་འདུག །

Make up your mind about him
Make up your mind about him
Make up your mind about him
You've made up your mind a hundred times, a thousand times!
And you haven’t decided a single thing
You've made up your mind a hundred times, a thousand times!
And you haven’t decided a single thing

ངག་ནས་བརྩེ་དུང་ཟབ་མོ། །
ངག་ནས་བརྩེ་དུང་ཟབ་མོ། །
ཁོག་ནས་གཡོ་སྒྱུ་ཟབ་མོ། །
ཁྲེལ་གཞུང་མེད་པའི་མི་ལ། །
བློ་གཏད་བཅོལ་ཡ་མི་འདུག །
ཁྲེལ་གཞུང་མེད་པའི་མི་ལ། །
བློ་གཏད་བཅོལ་ཡ་མི་འདུག །

There’s deep love in your words
There’s deep love in your words
And deep deception in your gut
People with no concern for others
Aren't  reliable or to be trusted
People with no concern for others
Aren't  reliable or to be trusted

Note:

Here is a song for the modern generation, all you out there who have wasted too much time texting, wechating, and wasting time on the phone, this song and translation is dedicated to you!

-Lobsang

'Caring For Our Schools' by Künga

གཞས། སློབ་གྲྭ་གཅེས་སྐྱོང།། 

Song: Caring for our Schools

ལེན་མཁན། ཀུན་དགའ།། 

Singer: Künga




ཕ་མ་ཚོ།།

Pha ma tsho
ང་ཚོ་གདོང་དམར་བོད་པའི་རིག་གཞུང་འདི།།
Nga tsho dong mar bhö pay rig shung di
མི་རིགས་ཞིག་གི་བླ་སྲོག་ཡིན་གྱུར་ན།།
Mi rig shik gi la sok yin gyur na
མི་རབས་ཞིག་གི་འཚོ་རྟེན་ཡིན་གྱུར་ན།།
Mi rab shik gi tsho ten yin gyur na
བྱིས་པ་ངན་སྐུལ་མ་བཏང་སློབ་གྲྭར་ཐོང།།
Chi pa ngen kül ma tang lob trar thong

Parents,

This culture of ours, of the red-faced Tibetans,
If it is to be the life-essence of the people,
If it is to become a support for the livelihood of a generation,
Do not incite the children towards mischief, send them to school

དགེ་རྒན་ཚོ།།

Ge gen tsho
ང་ཚོ་བོད་མིའི་སྐྱིད་སྡུག་རིག་གྱུར་ན།།
Nga tsho bhö mi kyi duk rig gyur na
མི་རིགས་འདི་ལ་ཤ་ཞེན་ཡོད་གྱུར་ན།།
Mi rig di la sha shen yö gyur na
མི་རིགས་འདི་ལ་ལྷག་བསམ་ཡོད་གྱུར་ན།།
Mi rig di la lhak sam yö gyur na
བྱིས་པ་ཚོང་རྫས་མ་བྱེད་སློབ་གསོས་སྐྱོངས།།
Chi pa tsho nga dze ma chey lob sö kyong

Teachers,

If the joys and sorrows of we Tibetans are to be known,
If our people are to be loyal,
If our people are to be caring,
Nurture the learning of the child, not business and materialism

དཔོན་པོ་ཚོ།།

Bön po tsho
ང་ཚོའི་མི་རིགས་འགནའཛིན་ཡོད་འགྱུར་ན།།
Nga tshö mi yig gen dzin yö gyur na
མི་རིགས་འདི་ལ་ལྷིང་འཇགས་དགོས་གྱུར་ན།།
Mi rig di la lhing jak gö gyur na
མི་རབས་འདི་ལ་ཡར་ཐོན་དགོས་གྱུར་ན།།
Mi rab di la yar thön gö gyur na
ཚད་ལྡན་སློབ་གྲྭ་འཛུགས་སྐྲུན་གནང་རོགས་ཞུ།།
Tshey den lob tra dzuk trün nang rok shu

Leaders,

If our people are to have responsible officials,
If peace will be necessary for our people,
If progress will be necessary for this generation,
I humbly request that you establish proper schools

Translated by Sherab


Saturday, August 23, 2014

'Bodhisattva of the Modern Era' by Tenzin

གཞས། དུས་རབས་གསར་བའི་རྒྱལ་སྲས།། 

Song: Bodhisattva of the Modern Era

ལེན་མཁན། བསྟན་འཛིན།། 

Singer: Tenzin




ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི།།
Thuk je chok ri drel way
ཉམས་ཐག་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན།།
Nyam thak dro way kyab gön
ངེས་དོན་རྒྱལ་སྲས་ཆེན་མོ།།
Ngey dön gyel sey chen mo
སྐྱབས་རྗེ་པདྨ་སྐལ་བཟང།།
Kyab je pe ma kel sang

Compassionate and free from any bias
Refuge and protection for helpless beings
The great bodhisattva of the definitive meaning
Lord of refuges, Pema Kelsang

སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ།།
Nyig dü dro way gön po
རྒྱལ་བསྟན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ།།
Gyel ten sel way drön me
ཁྱབ་བདག་པདྨ་སྐལ་བཟང།།
Khyab dak pe ma kel sang
དུས་རབས་གསར་བའི་རྒྱལ་སྲས།།
Dü rab sar way gyel sey

Protector of beings of the degenerate age
Radiant beacon of the teachings of the victors
Universal sovereign, Pema Kelsang
Bodhisattva of the modern era

ཁྱབ་བདག་པདྨ་སྐལ་བཟང།།
Khyab dak pe ma kel sang
དུས་རབས་གསར་བའི་རྒྱལ་སྲས།།
Dü rab sar way gyel sey

Universal sovereign, Pema Kelsang
Bodhisattva of the modern era

འཛད་རྗེས་བཀྲག་མདངས་འབར་བའི།།
Dzey je trak dang bar way
ཐུབ་བསྟན་གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན།།
Thub ten ser gyi gyel tshen
ཕན་བདེའི་དགུང་ལ་ཕྱར་བའི།།
Phen dey gung la char way
ཆོས་རྗེ་པདྨ་སྐལ་བཟང།།
Chö je pe ma kel sang

Blazing with the radiance of your accomplishments
A golden victory banner of the Buddha's teachings
Raised into skies of benefit and well-being
Lord of dharma, Pema Kelsang

སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ།།
Sang gye kün dü ngo wo
དྲིན་ཆེན་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ།།
Drin chen la ma khyen no
ཐུགས་བརྩེའི་ཆུ་འཛིན་ཀློང་ནས།།
Thuk tsey chu dzin long ney
བྱིན་རླབས་སྦྲང་ཆར་ཕོབས་ཤོག།
Chin lab drang char phob shok

The essence of all the buddhas
Kind guru, know me!
Amidst clouds of your love
May there be a rain of blessings

ཐུགས་བརྩེའི་ཆུ་འཛིན་ཀློང་ནས།།
Thuk tsey chu dzin long ney
བྱིན་རླབས་སྦྲང་ཆར་ཕོབས་ཤོག།
Chin lab drang char phob shok

Amidst clouds of your love
May there be a rain of blessings


Translated by Sherab