Sunday, November 29, 2015

“What Joy! What Sorrow!” by Ngawang Tenzin



གཞས། སྐྱིད་རེ་སྡུག་རེ།།
Song: “What Joy! What Sorrow!”
གཞས་པ། ངག་དབང་བསྟན་འཛིན།།
Singer: Ngawang Tenzin

ང་ཚེ་འདིར་མི་ལུས་ཐོབ་པ་སྐྱིད།།
Nga tshey dir mi lü thob pa kyi
ང་ཚེ་འདིར་ཤེས་རིག་མེད་ན་སྐྱོ།།
Nga tshey dir shey rig mey na kyo
ང་ཚེ་འདིར་ཕ་མ་ལྷན་འཛོམས་སྐྱིད།།
Nga tshey dir pha ma lhen dzom kyi
ང་ཚེ་འདིར་སྤུན་ཟླ་ཁ་བྲལ་སྐྱོ།།
Nga tshey dir pün da kha dral kyo

How nice that I have obtained a human form in this life!
Without knowledge in this life, how sad!
How nice that I have come together with my parents in this life!
How sad it is that I have parted ways with my kin in this life!

ང་ཚེ་འདིར་བོད་པ་ཡིན་པའི་སྐྱིད།།
Nga tshey dir bhö pa yin pay kyi
ང་ཚེ་འདིར་རང་དབང་མེད་ན་སྐྱོ།།
Nga tshey dir rang wang mey na kyo
ང་ཚེ་འདིར་བོད་པ་ཡིན་པའི་སྐྱིད།།
Nga tshey dir bhö pa yin pay kyi
ང་ཚེ་འདིར་བླ་མ་མ་མཇལ་སྐྱོ།།
Nga tshey dir la ma ma jel kyo

How nice it is that I am Tibetan in this life!
Without freedom in this life, how sad!
How nice it is that I am Tibetan in this life!
How sad it is that I have not seen my Lama in this life!

ངས་བོད་པའི་ཕ་སྐད་གླུ་དབྱངས་ལེན།།
Ngay bhö pay pha key lu yang len
གླུ་ལེན་ན་ལ་གྱའི་གླུ་དབྱངས་ལེན།།
Lu len na la gyay lu yang len
རྗེ་བླ་མ་དྲན་གླུ་ཡང་ཡང་ལེན།།
Jey la ma dren lu yang yang len
བོད་ཁ་བའི་སྐྱིད་སྡུག་འདི་ནས་ལེན་ཡོད།།
Bhö kha way kyi dug di ney len yö

I sing a song in my father’s language, Tibetan
When I sing, I sing a song of loyalty
I sing again and again a song of longing for my venerable Lama
I sing here of the joys and sorrows of the snowy land of Tibet

ངས་བོད་པའི་ཕ་སྐད་གླུ་དབྱངས་ལེན།།
Ngay bhö pay pha key lu yang len
ལེན་ཟིན་ན་སྤུན་ཟླ་དྲན་གླུ་ལེན།།
Len zin na pün da dren lu len
དྲིན་ཕ་མ་དྲན་གླུ་ཡང་ཡང་ལེན།།
Drin pha ma dren lu yang yang len
བུ་ང་ཡི་ལས་དབང་འདི་ནས་ལེན།།
Bhu nga yi ley wang di ney len

I sing a song in my father’s language, Tibetan
When I sing, I sing a song of longing for my kin
I sing again and again a song of longing for my kind parents
I sing here of my fate

ངའི་མི་རིགས་བཙན་པོའི་གདུང་རྒྱུད་ཡིན།།
Ngay mi rig tsen pö dung gyü yin
ངའི་ཟ་རྒྱུ་སྤྲང་དཀར་རྩམ་པ་ཡིན།།
Ngay za gyu drang kar tsam pa yin
ངའི་མཐུང་རྒྱུ་གངས་ཆུ་སྔོན་པོ་དེ།།
Ngay thung gyu gang chu ngön po dey
འདི་ནམ་ཡང་མ་བརྗེད་དམ་བཅའ་ཡིན།།
Di nam yang ma jey dam cha yin

My people are the descendants of the great kings
My food is white-honey barley flour
My drink is the blue waters of the snow
This is a sacrament which I shall never forget

ངའི་མི་རིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ།།
Ngay mi rig jang chub sem pa dey
འདི་ནམ་ཡང་མ་བརྗེད་དམ་བཅའ་ཡིན།།
Di nam yang ma jey dam cha yin

My people are bodhisattvas
This is a sacrament which I shall never forget


Note: The lyrics in this video are very unclear, so I had to listen to the song carefully in order to transcribe the lyrics in Tibetan properly. I feel that most of it is accurate, but a couple terms were educated guesses when I was not absolutely sure.


-Translated by Sherab